Fernando, no entiendo la diferencia entre un niño con cabeza de calabaza y una calabaza con cuerpo de niño. ¿Me estoy perdiendo algún matiz idiomático? Por favor y si no te resulta demasiado insoportable, me lo podrías explicar. Desearía poder disfrutar de la lectura de este micro en toda su profundidad. Un cordial saludo, PABLO GONZ
Yo creo que todos deberíamos empezar a correr, No Comments. Cuanto antes.
Pronto me manifestaré, Esteban. Como los espectros.
El miedo es la sensación más extendida, Acuática. E invisible.
El cuento contiene una pequeña "trampa", Pablo. En efecto puede entenderse como tú lo has entendido. Quizá sería más preciso sustituyéndolo por "un niño con una calabaza por cabeza", no sé. ¿Tú qué opinas?
Muchas gracias, Vittt.
Encantado con que me incluyáis en vuestra página, Buscas Libros. Suerte.
Qué duda cabe que los niños con cuerpo de ratón (de Pc), son terroríficos, Manu.
La estructura, yo creo, está en imaginar lo que no hay escrito, Daniel.
OK, Fernando, gracias por la explicación. Y disculpa que te la pidiera (lo digo sobre todo porque Propílogo cita una frase tuya referida a eso). Un cordial saludo, PABLO GONZ
Nada de disculpas, Pablo. Y pide las explicaciones que quieras. Faltaría más.
Tienes toda la razón en tu comentario. Por el enunciado lógico, ambas cosas son lo mismo. Procuré saltar sobre esa lógica mediante el título y la referencia externa a la noche de máscaras. Pero como te dije en el comentario anterior, es una pequeña trampa. Podría haberse escritro como "un niño con una máscara de calabaza" y "una calabaza con cuerpo de niño", pero le restaba inmediatez y frescura y por eso opté por lo otro.
La frase que cita Propílogo, "Un microrrelato jamás se explica. Funciona o no funciona", aparece, irónicamente, como explicación a un microrrelato. Creo que si dejo aquí el enlace lo entenderas mejor: http://minimorrelato.blogspot.com/2010/03/para-escribir-un-microrrelato.html
De todas formas, tiendo a pensar que cuando una obra no se entiende -sea microrrelato, poema, película o pintura-, no es culpa del léctor o del espectador, sino del autor que no ha sabido -o querido- hacerla suficientemente comprensible.
10 comentarios:
jeje buena apreciación. Por si acaso y en cualquier caso empezaré a correr.
Me gustó Fernando.
Un saludo indio
Sería ideal que lo publicaras el 31 de diciembre.
Fernando querido, ¿qué ha pasado con nuestro proyecto? Creo que todos estamos ansiosos y esperando que te manifiestes.
Sí, eso da bastante miedo... :S
Fernando, no entiendo la diferencia entre un niño con cabeza de calabaza y una calabaza con cuerpo de niño. ¿Me estoy perdiendo algún matiz idiomático? Por favor y si no te resulta demasiado insoportable, me lo podrías explicar. Desearía poder disfrutar de la lectura de este micro en toda su profundidad.
Un cordial saludo,
PABLO GONZ
brillante
Muy buena idea Fernando, aunque a mí los niños que más miedo me dan son los que tienen cuerpo de ratón (de PC).
Muy bueno, aunque la estructura como microrrelato me perdió un poco, me resultó más una ingeniosa reflexión.
Pero, bueno en esto de los microrrelatos, ya se sabe...
Gracias por el apunte en mi blog.
9
Yo creo que todos deberíamos empezar a correr, No Comments. Cuanto antes.
Pronto me manifestaré, Esteban. Como los espectros.
El miedo es la sensación más extendida, Acuática. E invisible.
El cuento contiene una pequeña "trampa", Pablo. En efecto puede entenderse como tú lo has entendido. Quizá sería más preciso sustituyéndolo por "un niño con una calabaza por cabeza", no sé. ¿Tú qué opinas?
Muchas gracias, Vittt.
Encantado con que me incluyáis en vuestra página, Buscas Libros. Suerte.
Qué duda cabe que los niños con cuerpo de ratón (de Pc), son terroríficos, Manu.
La estructura, yo creo, está en imaginar lo que no hay escrito, Daniel.
Muchas gracias a todos.
OK, Fernando, gracias por la explicación. Y disculpa que te la pidiera (lo digo sobre todo porque Propílogo cita una frase tuya referida a eso).
Un cordial saludo,
PABLO GONZ
Nada de disculpas, Pablo. Y pide las explicaciones que quieras. Faltaría más.
Tienes toda la razón en tu comentario. Por el enunciado lógico, ambas cosas son lo mismo. Procuré saltar sobre esa lógica mediante el título y la referencia externa a la noche de máscaras. Pero como te dije en el comentario anterior, es una pequeña trampa. Podría haberse escritro como "un niño con una máscara de calabaza" y "una calabaza con cuerpo de niño", pero le restaba inmediatez y frescura y por eso opté por lo otro.
La frase que cita Propílogo, "Un microrrelato jamás se explica. Funciona o no funciona", aparece, irónicamente, como explicación a un microrrelato. Creo que si dejo aquí el enlace lo entenderas mejor: http://minimorrelato.blogspot.com/2010/03/para-escribir-un-microrrelato.html
De todas formas, tiendo a pensar que cuando una obra no se entiende -sea microrrelato, poema, película o pintura-, no es culpa del léctor o del espectador, sino del autor que no ha sabido -o querido- hacerla suficientemente comprensible.
Un abrazo.
Publicar un comentario